打卡领奖 | 《经济学人》读译参考 Day980

作者:admin    文章来源:未知    点击数:    更新时间:2020-04-07 02:24

原标题:打卡领奖 | 《经济学人》读译参考 Day980

本系列给同学们推送的是经济学人读译参考文章,大家可以尝试翻译一下,坚持练习,不仅对考研英语的阅读理解有所帮助,还能提高翻译水平。记得和研友们分享哦,欢迎持续关注~

永济市打嘛装修设计有限公司

后台回复“ 经济学人 ”,可以查看合集哟~

TEXT 979

经济学人:法国大厨米歇尔·鲁克斯(1)

1

Michel Roux, transformer with his brother of the British restaurant scene, died on March 11th, aged 78.The sight was so awful that Michel Roux, then only in his 20s and new to London, quickly turned his face away. Through the window of the Lyons Corner House near Marble Arch he could see people eating British peas. The peas were fluorescent, big as quails' eggs. And there was worse: on each side-plate a piece of sliced bread, limp as a handkerchief and bleached frighteningly white.

译文

大厨米歇尔·鲁克斯于3月11日去世,享年78岁。他和哥哥艾伯特是英国餐厅的变革者。当时的情景是如此糟糕,以至于刚到伦敦不久、才20多岁的米歇尔·鲁克斯很快就把脸转开了。透过大理石拱门附近里昂角屋餐厅的窗户,他看到人们在吃英国豌豆。豌豆表面非常亮,像鹌鹑蛋那么大。还有更糟的:每个小盘里都有一片切片面包,像手帕一样软塌塌的,白得吓人。

2

He realised then that he had come to a land that was still in the culinary Dark Ages. And it was all Albert's fault. His older brother had persuaded him to come. He had been working as a chef in London for eight years, and now had plans. Those eventually led to the founding of two restaurants, Le Gavroche in Chelsea and the Waterside Inn at Bray in Berkshire, which transformed fine dining and the whole food scene in Britain. Each venue earned three Michelin stars, something the country had never experienced before. But as Michel stood aghast in the street that day, he was torn between revolutionary fervour and despair.

译文

他意识到自己来到了一个仍处于烹饪黑暗时代的国度。这都是艾伯特的错。是他的哥哥劝他来伦敦的。他在伦敦当厨师已经八年了,现在已经有了计划。这最终促成了两家餐厅的成立,一家是切尔西的Le Gavroche餐厅,另一家是伯克郡布雷的Waterside Inn餐厅,它改变了英国的高级餐饮和整个美食界。每家餐厅都获得了米其林三星,这是这个国家以前从未有过的事情。但当米歇尔那天站在街上惊呆时,他是在革命热情和绝望之间左右为难。

3

Despite the fact that Albert was dark, dumpy and short, and he was tall, fair and much handsomer, he had always looked up to him, so to speak. If Albert had been a fireman,商品 he would have been a fireman too. As it was, Albert went young to be apprenticed to a pastry-chef, so at 14 he did the same. There at last he surpassed his brother, becoming so good at pastries and desserts that for many years he held the title of Best Pastrycook in France.

译文

尽管艾伯特又黑又矮又胖,而他又高又白又帅,但是可以说,他一直都很尊敬艾伯特。如果艾伯特是一名消防员,他也会成为一名消防员。现实是,阿尔伯特很年轻就去做糕点师的学徒,所以在14岁时,米歇尔也做了同样的事情。在那里,米歇尔终于超越了他的哥哥。他非常擅长糕点和甜点,多年来,他一直是法国最好的面点师。

注释

1.turn away转身离开

The car turned away from the coast and headedinland.

汽车离开了海岸,驶向内陆。

2.lead to导致

A lack of prudence may lead to financial problems.

不够谨慎可能会导致财政上出现问题。

3.look up to敬仰

You're a popular girl, Grace, and a lot of the younger ones look up to you.

你很受大家欢迎,格雷丝,很多比你小的女孩子都很崇拜你。

提供今日走势_最新报价(2019年07月31日)     今日沪锌期货价格查询(2019年07月31日) 产品名称 开盘价 昨收价 沪锌主力 19610 19615 沪锌1908 19590 19625 沪锌1909 19610 19615 沪锌1910 19600 19585 沪锌1911 19560 19560

8月2日上午十点,主题为“奇乐同享,‘任’式好游戏”的腾讯Nintendo Switch™媒体见面会,在上海浦东香格里拉大酒店正式举办。这是腾讯自4月公布代理国行Nintendo Switch以来的首次媒体见面会,与此同时,8月2日-5日,腾讯也将携手任天堂的Nintendo Switch首度亮相ChinaJoy2019的现场,为参与者提供游戏试玩及互动体验。

受全球新冠肺炎疫情影响,年造船产量占世界市场份额40%左右的中国造船业多项经济指标同比下降,形势不乐观。

战“疫”仍在继续,大考还在进行。“要毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作,决不能让来之不易的疫情防控持续向好形势发生逆转。”在日前召开的中共中央政治局常务委员会上,习近平总书记发表重要讲话,既指出国内外疫情防控和经济形势的阶段性变化,又点明因时因势调整工作着力点和应对举措的现实紧迫感,对我们巩固拓展战“疫”战果具有重要指导意义。

原标题:团结战“疫”——各地团组织援助湖北纪实



友情链接

Powered by 来凤县闲卸理财资讯网 @2018 RSS地图 html地图

Copyright 站群 © 2013-2018 版权所有